<<
>>

СЛОВА-БУМАЖНИКИ

" — мета-фора Делёза, выражающая автор-скую версию артикуляции базовой для постмодернистской философии идею версификации (ветвления) процесса смыслообразования в процедурах означивания (см.

Означива-ние). Исследуя процессы смыслооб-разования (в частности, при чтении Кэрролла), Делёз фокусирует внимание на особых (так называемых "эзо-терических") словах — "двусмыс-ленных знаках", которые он называет "С.-Б.". С одной стороны, эти слова, как правило, являются "синтетическими", т. е. составлены из семанти-чески узнаваемых сколов нескольких (как правило, двух) других слов. — Классическим примером является кэрроловский "Снарк": Snark как контаминация shark (акула) и snake (змея); аналогичны (в русскоязычной кальке): "злопасный", "шарь- ки", "пыряться", "хливкие", "хрю- котать", "зелюки", "грызжущий", "прыжествуя" и т. п. Однако, со-гласно Делёзу, "эзотерическое слово с простой функцией сокращения слов внутри единичной серии ("ваш-ство") словом-бумажником не явЛяется". Принципиальное отличие заключа-ется здесь в том, что "ваш-ство" (y'reince) как сокращенное "ваше высочество" (Your royal Highness) подразумевает возможность единст-венного прочтения, — в то время как за "С.-Б." стоит не только синтез, но и — обязательно — дизъюнкция, причем дизъюнкция исключающая.
Соответственно этому Делёз форму-лирует "общий закон "С.-Б.", согласно которому мы "всякий раз извлекаем из такого слова скрытую дизъюнк-цию". По оценке Делёза, "С.-Б." спе-цифичны тем, что "основаны на строго дизъюнктивном синтезе": в зависи-мости от того, как будет прочитано это слово, может распахнуться — по-добно отделению бумажника — та или иная серия возможной текстовой семантики, т. е. одна из возмож-ных версий прочтения (см. Экспери- "Слова-бумажннкн" 945

ментация). В этом отношении метафора "С.-Б." в текстологической концепции постмодернизма несет ту же смысловую нагрузку, что и понятие "бифуркационного выбора" в си-нергетике: и то и другое фиксирует феномен версификации эволюцион-ных траекторий рассматриваемой сис-темы.

Делёз анализирует под этим углом зрения ситуацию, моделируе-мую Кэрроллом в предисловии к "Охоте на Снарка": на вопрос "Кто король? Говори, голодранец, или ум-ри!", Шеллоу, выбирающий между Ричардом и Вильямом, отвечает "Рильям". Рассматривая, таким образом, "С.-Б." как синтетическое и дизъюнктивное одновременно, Делёз эксплицитно задается вопросом, "при каких условиях дизъюнкция бывает синтезом, а не аналитической процедурой исключения предикатов какой-либо вещи ради тождества ее понятия". Именно посредством "С.-Б.", по оценке Делёза, "каждая "вещь" раскрывается навстречу бесконеч-ным предикатам, через которые она проходит, утрачивая свой центр — то есть свою самотождественность. На смену исключению предикатов приходит коммуникация событий". В ходе этой коммуникации оформля-ются соответствующие "серии смысла", т. е. хронологически связанные и семантически связные (и при этом вариативно плюральные) событийные ряды: "сущности множатся и делятся; все они — плод дизъюнктивного син-теза". Указанная "коммуникация со-бытия", т. е. интегральное коопе-рирование сингулярных событий в семантически значимую серию, факти-чески изоморфно по своему механизму и статусу "кооперации" молекул на микроуровне самоорганизующейся системы в синергетике (см. Синерге-тика): "функция слова-бумажника всегда состоит в ветвлении той серии, в которую оно вставлено. Вот почему оно никогда не существует в одиночестве. Оно намекает на другие слова-бумажники, предшествующие ему или следующие за ним и указывающие, что любая серия в принципе раздвоена и способна к дальнейшему раздвоению". Именно в этом, креативном, смысле "С.-Б.", согласно Делёзу, "основано на строгом дизъюнктивном синтезе". — Таким образом, "слова-бумажники неотде-лимы от проблемы, которая разво-рачивается в ветвлении серии", — и "именно функция разветвления и дизъюнктивный синтез дают под-линное определение слову-бумажни-ку". Концепции "С.-Б." Делёза во многом близка бартовская идея "от-правных точек" смысла. Двигаясь в парадигме понимания смысла как результата означивания текста в процессе чтения, Р.
Барт полагает, что "важно показать отправные точки смыслообразования, а не его оконча-тельные результаты". Эти "отправ-ные точки" выступают своего рода

946 Случайность в историческом процессе

"пунктами двусмысленности" или "двузначностями" текста, — "текст ее (трагедии. — М. М.) соткан из двузначных слов, которые каждое из действующих лиц понимает одно-сторонне (в этом постоянном недора-зумении и заключается "трагичес-кое"); однако есть и некто, слышащий каждое слово во всей его двойствен-ности, слышащий как бы даже глу-хоту действующих лиц... ; этот "не-кто" — читатель". В системе отсчета последнего, слышащего всю полифонию вариативных смыслов, задается такой контекст восприятия, когда, "строго говоря, у смысла может быть только противоположный смысл, то есть не отсутствие смысла, а именно обратный смысл". — Полифония субъективно воспринимается как какофония, пока в ней не вычленена отдельная (одна из многих возмож-ных) версий прочтения. По словам Р. Барта, "в каждой узловой точке повествовательной синтагмы герою (или читателю, это не важно) говорится: если ты поступишь так-то, ес-ли ты выберешь такую-то из возмож-ностей, то вот это с тобой случится (подсказки эти хотя и сообщаются читателю, тем не менее не теряют своей действенности)". По оценке Р. Барта, процессуальность данного выбора разворачивается в режиме, который может быть оценен как ана-логичный автокаталитическому: до-статочно избрать ту или иную под-сказку, как конституируемый этим актом смысловой вектор прочтения текста оказывается уже необрати-мым, — таким образом, для того, "чтобы произвести смысл, человеку оказывается достаточно осуществить выбор". Однако эта ситуация выбора оборачивается далеко не тривиаль-ной при учете кодовой (семиотической) гетерогенности текста. Согласно Р. Барту, текст, реализующий себя одновременно во множестве различных культурных кодов (см. Интертекстуальность), принципи-ально нестабилен, так что каждая фраза может относиться к любому коду. Иначе говоря, исходным состо-янием текста выступают потенци-ально возможные различные порядки (упорядочивания текста в конкрет-ных кодах), избираемые из беспо-рядка всех всевозможных кодов (ср.

"порядок из хаоса" у Пригожина и И. Стенгерс). Для текста, таким образом, характерна неконстантная ризоморфная (см. Ризома) или, по Р. Барту, "плавающая микроструктура", фактически представляющая собой этап процессуальной "структу-рации", итогом которой является "не логический предмет, а ожидание и разрешение ожидания". Это "ожи-дание" ("напряженность текста") по-рождается тем обстоятельством, что "одна и та же фраза очень часто от-сылает к двум одновременно дейст-вующим кодам, притом невозможно решить, какой из них "истинный".

Отсутствие избранного (так называе-мого "истинного" или "правильного") кода делает различные типы кодиро-вания текста равно- и не-совозмож- ными, моделируя для читателя ситуацию "неразрешимого выбора между кодами". Таким образом, "необходи-мое свойство рассказа, который достиг уровня текста, состоит в том, что он обрекает нас на неразреши-мый выбор между кодами". Анало-гичная модель бифуркационного механизма смыслообразования пред-ложена М. Бютором в контексте анализа текстов Дж. Джойса: введенное М. Бютором понятие слова-"пере- ключателя" в системе его термино-логии означает фактически то же самое, что и "С.-Б." в концепции Делёза или "отправные точки смысла" у Р. Барта: "каждое из этих слов может действовать как переключатель. Мы можем двигаться от одного слова к другому множеством путей. А отсюда — идея книги, повествующей не просто одну историю, а целый океан историй" (М. Бютор). В этом отношении "С.-Б." и слова-"пере- ключатели" по своему значению в структуре текста выходят далеко за рамки обычных лексем, выступая также своего рода "словами второй степени" (Делёз), имеющими для текста не только лексическое, но и ква- зи-грамматическое значение. — Наряду с характерными для лексемы функциями, "переключатели" и "С.- Б." выполняют в конституировании текстовой семантики также и функции бифуркационных узлов, "благодаря которым происходит разветвление сосуществующих серий" семантики (Делёз). (Не случайно художественная практика постмодерна демонст-рирует достаточно широкую реальную распространенность "С.-Б." в текстах авторов постмодернистской ориентации, причем независимо от концептуальной искушенности по-следних: например, лексемы "Шпи- ноза", "дюдюктивный" и мн. др. у Вен. Ерофеева.)

М. А. Можейко

<< | >>
Источник: А. А. Грицанов. Всемирная энциклопедия: Философия. 2001

Еще по теме СЛОВА-БУМАЖНИКИ:

  1. Ключевые слова и мысли
  2. § 9. Свобода мысли и слова
  3. Глава 5. СЛОВА И ЗНАЧЕНИЯ
  4. Глава 5. СЛОВА ЗАВЕТА В БРАКЕ
  5. МЕТОДЫ ПРОИЗВОДСТВА В УЗКОМ И ШИРОКОМ СМЫСЛЕ СЛОВА
  6. ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА ДУАЛИЗМ И ЕГО ВИДЫ
  7. Не говори ни слова о развязке до самого конца
  8. Как понимать «добр, но не расточителен», и другие слова? Учитель ответил:
  9. Если бы... - слова, которые я должен забыть навсегда. Их более для меня не существует. Никакого "если"! Никаких оправданий. С этого дня без "если"!
  10. Закрытие моего разума
  11. Избегайте длинных предложений
  12. Аннотация
  13. Статья 3. Аудиторская организация
  14. КОМПЛЕКСНЫЕ ИНДИКАТОРЫ