<<
>>

Голливуд за границей

Как правило, художественные фильмы отображают культурную среду, в которой происходят события фильма. Сюжеты таких фильмов, как «Signs» («Знаки»), «Road to Perdition» («Проклятый путь»), «Spider-man» («Человек-паук»), «Jurassic Park» («Парк юрского периода») и «Chicago» («Чикаго»), помещены в культурный и социальный контекст США, События фильмов «Crouching Tiger, Hiden Dragon» («Крадущийся тигр, затаившийся дракон»), «Chocolat» («Шоколад») и фильмов о Гарри Поттере также происходят в специфической культурной среде.

Тем не менее кинопромышленность уже давно является международным бизнесом. Кинофильмы, снятые в Голливуде, поставляются на иностранные рынки с 20-х гг.; практика показала, что во многих случаях максимальная прибыль от проката фильма зависит именно от выручки, полученной за рубежом.

Создателям фильмов достаточно трудно предвидеть, как отреагируют отечественные зрители на каждый конкретный фильм, однако еще труднее предсказать, насколько успешным будет фильм за рубежом.

Один из последних фильмов с участием Арнольда Шварценеггера «End of Days» («Конец света») собрал в Соединенных Штатах совсем небольшую сумму — $66 млн (по предварительным оценкам выручка от проката фильма должна была превысить $100 млн). В то же время за рубежом кассовый сбор от этого фильма составил более $142 млн. Фильм «Stuart Little 2» («Стюарт Литтл 2») собрал $64 млн в кинотеатрах США, и $94 млн в других странах мира. С другой стороны, несколько лет назад английский фильм «The Crying Game» («Жестокая игра») был весьма прохладно принят в Европе, но в Соединенных Штатах Америки имел большой коммерческий успех и был номинирован на «Оскар» в категории «Лучший фильм года».

Во многих случаях успех голливудских фильмов зависит от того, в какой стране они демонстрируются. Например, «Стюарт Литтл 2» собрал хорошую выручку на рынках таких испаноязычных стран, как Чили, Мексика и Испания.

В Германии многие зрители посетили кинотеатры, чтобы увидеть Пирса Броснана в фильме «И целого мира мало», в то время как японские любители кино прохладно отнеслись к этому фильму. С другой стороны, японцы заплатили в общей сложности $163 млн зато, чтобы посмотреть фильм «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» («Гарри Поттер и камень волшебника») в местных кинотеатрах. Практика проката фильмов в разных странах мира показала, что голливудские фильмы легче всего продаются на англоязычных рынках, таких как рынок Великобритании и Австралии. Содержание фильмов, как правило, легко интерпретируется местными жителями, и не возникает практически никаких проблем с пониманием языка, на котором разговаривают герои фильма. С другой стороны, когда фильм приходится дублировать или давать к нему субтитры, некоторые моменты фильма могут стать непонятными для зрителей; кроме того, зрителям трудно следить за сюжетом и одновременно читать субтитры.

Кинематографисты научились приспосабливать свои фильмы к запросам иностранных зрителей еще во время съемок. Например, нагота героев более приемлема в европейской культурной среде, чем в среде Соединенных Штатов. Режиссеры, снимающие фильмы на сексуальную тематику, часто снимают по две (или более) версии некоторых эротических сцен с обнаженными фигурами. Более продолжительные и откровенные сцены снимаются для европейских версий фильмов, а более короткие и менее откровенные используются в версиях, предназначенных для зрителей США. Даже фильмы для детей могут сниматься в двух версиях, чтобы удовлетворить уникальные потребности разных рынков. Первая книга о Гарри Поттере, например, была опубликована в Англии под названием «Harry Potter and the Philosopher's Stone» («Гарри Поттер и философский камень»), но в Соединенных Штатах Америки получила другое название — «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» («Гарри Поттер и камень волшебника»). Название было изменено по желанию издателя книги, который считал, что прежнее название звучало слишком мягко для американской аудитории.

Когда по книге был поставлен художественный фильм, он также имел два соответствующих названия для различных рынков. Помимо всего прочего киностудии приурочивают премьеры фильмов к праздникам, которые отмечаются в той или иной стране.

Несмотря на всю сложность прогнозирования успеха фильма на каждом конкретном зарубежном рынке, некоторые эксперты считают, что существуют определенные закономерности в том, каким фильмам отдает предпочтение та или иная аудитория. Американские фильмы, посвященные расовым проблемам и коллизиям судебной практики, возникающим в процессе их решения (как в фильме «Time to Kill», «Время убивать»), не имеют большого успеха на рынках зарубежных стран. Такие комедии, как «Home Alone» («Один дома»), привлекают всеобщее внимание зрителей практически во всем мире. В то же время комедии, сюжет которых основан на каких-либо социальных особенностях или стереотипах, могут не получить признания публики. Боевики с участием Арнольда Шварценеггера и Сильвестра Сталлоне, а также фильмы о боевых искусствах, в которых главные роли исполняют Джеки Чан и Жан-Клод Ван Дамм, также имеют успех. Вне всякого сомнения, основная причина такого успеха заключается в том, что зрителю не приходится углубляться в тонкости английского языка, чтобы понять содержание фильма. Фильм «I Am Sam» («Я — Сэм»), главные роли в котором сыграли Шон Пенн и Мишель Пфайффер, посвящен родительским правам душевнобольных. Этот фильм имел огромный успех в Японии и Корее; благодаря интересу, проявленному к фильму «Я — Сэм» азиатскими женщинами, сумма общих сборов от фильма превысила даже выручку от проката таких боевиков, как «The Bourne Identity» («Идентификация Борна»). Для того чтобы облегчить экспорт кинопродукции, для съемок в фильмах все чаще приглашают знаменитых актеров из разных стран. Например, испанка Пенелопа Крус («Vanilla Sky» — «Ванильное небо»), китаец Джет Ли («Lethal Weapon 4» — «Смертельное оружие 4») и немец Юрген Прохнов («Air Force One» — «Самолет президента») получают много ролей именно по этой причине.

Политические аспекты выхода фильмов на иностранные рынки также представляют собой предмет анализа.

Фильм Стивена Спилберга «Schindler's List» («Список Шиндлера») имел большой успех в Японии, поскольку истории такого плана интересны японским любителям кино. Однако дистрибьютор фильма, компания Universal Studios, столкнулась с неожиданными проблемами в Малайзии. Правительство страны посчитало, что история, о которой шла речь в фильме, была подана слишком тенденциозно, и настаивало на внесении некоторых корректив в сюжет фильма до того, как он будет выпущен в прокат на местном рынке. Спилберг отказался от этого предложения и отозвал фильм из страны. Чувствительность зрителей к событиям 11 сентября 2001 г. оказала большое влияние на съемки многочисленных боевиков, снимавшихся как в Соединенных Штатах, так и за рубежом.1 Углубленное изучение культуры В Латинской Америке каждая страна (и даже каждый регион внутри страны) имеет свою собственную уникальную культуру. Что приемлемо а одном месте, может выходить за рамки дозволенного в другом месте. Это может привести к возникновению определенных недоразумении в процессе ведения бизнеса с латиноамериканскими странами, поэтому даже небольшие знания о специфике местной культуры играют важную роль для успешной деятельности компании на рынках этих стран. Посетите web-сайт www.prenh all com/griffin, чтобы выяснить, что представляет собой процесс ведения бизнеса в странах Латинской Америки. • • • ^^^^^^^^^^ wnww.prenhall.com/griffln

Компании и предприниматели, рискнувшие выйти со своей продукцией за пределы хорошо знакомого отечественного рынка, в скором времени начинают понимать, что деловой этикет, культурные ценности и этика поведения, свойственные зарубежным странам, существенно отличаются от их собственных представлений. Предприниматели, полагающиеся на привычную отечественную культуру в процессе конкурентной борьбы на новом рынке, могут подвергнуть серьезной опасности успех своих международных операций. В действительности практически все аспекты деятельности международной компании, в том числе заключение контрактов, выполнение производственные операций, принятие решений по вопросам маркетинга, а также формирование принципов управления человеческими ресурсами, могут подвергнуться влиянию культурных особенностей, свойственных каждой отдельно взятой стране. Как следует из материала, представленного в разделе «Мир е-технологий», компания может получить кон-курентные преимущества благодаря корректному использованию культурных особенностей страны пребывания (или наоборот, потерять эти преимущества из- за игнорирования этих особенностей). В данной главе основное внимание уделяется культурным различиям между странами, а также раскрытию причин того, почему глубокое понимание этих различий имеет очень большое значение в международном бизнесе.

<< | >>
Источник: Р. Гриффин M. Пастей. МЕЖДУНАРОДНЫЙ БИЗНЕС. 2006

Еще по теме Голливуд за границей:

  1. Рекламный бизнес, как и Голливуд, — нервная индустрия
  2. 2.1. Перемещение товаров (в том числе валюты РФ, внутренних ценных бумаг и валютных ценностей) и транспортных средств через таможенную границу. Соблюдение запретов и ограничений при перемещении товаров через таможенную границу
  3. 25. ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ГРАНИЦЫ
  4. 13. ПРИНЦИП НЕРУШИМОСТИ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ГРАНИЦ
  5. ГОСУДАРСТВЕННАЯ ГРАНИЦА
  6. Закрытая граница
  7. 1. Виды и границы разделения труда
  8. ГРАНИЦА ИЛИ ПРЕДЕЛ
  9. 7.1. Виды и границы разделения труда
  10. 30. ПРАВОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ГРАЖДАН РФ ЗА ГРАНИЦЕЙ
  11. 26. ПРИМЕНЕНИЕ ЗА ГРАНИЦЕЙ ЗАКОНОВ О НАЦИОНАЛИЗАЦИИ
  12. 82. НЕЗАКОННОЕ ПЕРЕСЕЧЕНИЕ И ПРОТИВОПРАВНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ГРАНИЦЫ РФ
  13. 1.3. РЫНКИ И ОТРАСЛИ, УТОЧНЕНИЕ ИХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ГРАНИЦ
  14. ЗАВТРАШНИЙ ДЕНЬ NETWORK MARKETING ЗА ГРАНИЦЕЙ.
  15. 1.1. ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ГРАНИЦЫ РЫНКОВ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОТРАСЛИ
  16. 68. НАСЛЕДСТВЕННЫЕ ПРАВА РОССИЙСКИХ ГРАЖДАН ЗА ГРАНИЦЕЙ
  17. МАРГИНАЛЬНОСТЬ (лат. margo - край, граница
  18. 1.6. Временные границы управления государственным долгом
  19. ТЕРМИН (лат. terminus - предел, граница